青藏作家龙仁青
青海的学老师寄来了一些小说请我翻译--情歌,光荣的草原,情歌手,人贩子,鸟瞰孤独,转世,奥运消息。我总是被藏族作家那种浓浓的诗情打动,比如《《情歌》》中对景色的描写:
层层叠叠的绿色像波浪一样翻滚着涌向远方,其间随意点缀着红的黄的蓝的白的野花。
野花中最多的是那种叫馒头花的一簇簇的白花,那一缕缕若有若无的淡淡芬芳就是从这花上
散发出来的。草原上有牛羊群,有远远近近随意散落着的牧民的帐房。
《《孤独》》中的一段: 吃过简单的晚饭,林子走出哨所,他看见挂在远处地平线上的落日滚圆而又硕大,在层层叠叠的云团的簇拥下,显得雍容华贵,风流倜傥。一如一次盛大而又挥霍无度的宫廷送别仪式——尊贵的王子在臣民们的相送下,奔赴恶魔与敌人肆虐的战场,去驱赶黑暗,去寻找光明。太阳与云彩的这种组合,似乎是大自然的一次特意安排,太阳点燃了云彩,云彩又烘托着太阳,人间美景就这样被缔造出来。而这样的美景是孤独的,不属于游人,只属于林子、班长和大个子刘,以及他们孤独的哨所。

0 Comments:
Post a Comment
<< Home